Интервью с Дирижером: тенгвар, латынь и системный подход

Знакомьтесь: мой друг Эйтн. Конечно, с книгой.

Нет ничего лучше, чем разговор с живыми людьми. Я подумала, что мой друг Эйтн, похоже, подключается к языку через точку «Дирижера», и решила это проверить, взяв у него интервью.  Когда вы его прочитаете, интересно, согласитесь вы со мной или нет?

— Что ты думаешь по поводу дирижеров? Мне интересно, насколько ты согласен с тем, что ты дирижер, насколько для тебя это звучит.
— Для меня это звучит, да. У тебя же именно к дирижеру относится пример с тем, что нужно прочитать 30 вещей и найти общее, так? Это, наверное, самое наглядное, что совпало, когда я рассказал тебе о разных переводах одного и того же текста.


— Можешь тогда, как дирижер, рассказать, как у тебя с языками было с самого начала, с детства?
— Семья моя была в типичной ситуации: у нас родился первенец и с ним Мы Всё Сделаем Правильно. В том числе, будем скармливать ему с самого детства английский язык…  Я помню такой интересный факт: когда мне пришла пора идти в школу, отправляться в первый класс, я понимал, что уже забыл столько английских слов! Ещё я помню, что до начала моего обучения в школе мать записала нам с телевизора на видео японский мультик про Жар-птицу, “2772”, аниме. Он был с русским войс-овером, и там был эпизод, где героиня приносит главному герою цветок, и он говорит “Цветок!”, а по по-японски он сказал “hana da”. И я понимаю, что это не английское слово, это какое-то другое слово! Это то, что я помню самое раннее.


— А как относились в семье к ругательствам, к всяким табуированным словам?
— О существовании матерных слов в принципе не знал лет до 9-10, пока не узнал от какого-то пацана на море, на отдыхе, где мы были всей семьей. Я спросил мать, что это, и она сказала, что это такие грязные слова. Именно грязные, и их нельзя говорить — так я запомнил. Я сам не матерился регулярно, пока не устроился на свою первую работу. Когда я понимал, что ругательства уже прорываются, а внутренний цензор бьёт меня по голове, это было тяжело.

— А как ты устраивался на первую работу? Обычно это сложный опыт — вроде как выходишь во взрослый мир, не знаешь, как общаться…
— Я просто разместил на хэдхантере резюме, написал, что я хочу переводить. А меня нашёл call-центр, которому нужен был человек со знанием английского языка для разговоров с иностранными клиентами. Я подумал что, так как у меня нет полного высшего образования, то ничего лучше в моей жизни всё равно не произойдет, и согласился. Я пришел на собеседование, меня просто собеседовали, и неполное образование их не волновало.  Странно, но для меня это не было стрессом. Может быть, я был тогда в таком стрессе по жизни, что такие мелочи меня не волновали.


— А были какие-то иноязычные контакты в твоей жизни? Не по учёбе?
— Сравнительно поздно, лет около 17-18, когда я учился в первом ещё ВУЗе, туда приехал весьма импозантный мужик-британец, из самой Великой Британии, и  рассказывал что-то о своём университете. И вот с ним я мог впервые поговорить, потому, что захотел поговорить. Я слушал его лекцию, почему-то меня кто-то из преподавателей подвел к нему познакомить. Самое интересное, что этот человек приехал работать на выставку “Образование и карьера”, и я приезжал к нему в Гостиный двор, просто потусить и поболтать.
Это была история любопытная лично для меня, потому что лет в 13-14 я был на курсах в группе с преподавателями-носителями английского, и всё равно не мог выдавить из себя разговора, так, несколько жалких слов из того, что требуют упражнения.
Хотя надо сказать, что с преподавателями у нас было довольно неформально, поощрялось просто так поговорить. Были вечеринки, постановки… но у меня все равно не получалось.

—  Что это были за курсы, расскажи, пожалуйста?
 — Это были BKC. В школе у меня была очень сильная преподавательница английского, и когда она ушла из школы, мать решила, что ребенок не должен забыть все то, что накопил благодаря учебе, и нашла вот эти крутые курсы.

 — Можешь рассказать про кого-то из преподавателей?
 — Мой первый преподаватель был из США, я помню его имя полностью, его первое имя Джон. Крайне обаятельный, упоротый и весёлый мужик. В комнате, где мы занимались, он нарисовал на водопроводной трубе фломастером крестик и сказал что те, кто будет плохо себя вести, должны подойти и прикоснуться к этому крестику носом. И это было очень смешно и очень действенно, внезапно. Он нам как-то поставил Enya, я ее запомнил и заинтересовался.
Другая моя преподавательница была из Канады: я помню что у неё были пальцы в мелу, как у школьных преподавателей, такие подсохшие в меловой пыли. А еще я как-то купил себе лак для ногтей с блестками, и попытался у неё выяснить, как правильно они называются.

 

— Может быть, помнишь своих бумажных учителей — учебники, словари, книги?
— Учебник на курсах был какой-то стандартный, возможно, какой-то из Headway. Мы разбирали тексты песен, пели вместе. Был дома какой-то толстый словарь, в до-интернетные времена, но когда я смотрел Стар Трек, он не давал перевода для званий, каких-то специальных слов. Из прочего — наш с тобой Cabin Pressure, это радиошоу, но литературный язык, и богатая идиоматика. Что касается книг, одна из любимых — “Левая рука Тьмы”. Когда читал я ее по-английски, столкнулся с тем, что половину этого английского не понимаю. Язык у автора очень глубокий и богатый. Там очень разнообразная сложная лексика, она периодически смешивается с не слишком распространёнными грамматическими конструкциями, и это просто черт знает что такое!  Плюс, само произведение само по себе неспешное, философское, глубокое и вдумчивое, и если ты не понимаешь всего в целости, не сможешь следить за мыслью. Что касается Толкиена: мне оказалось легко слушать аудиокнигу “Сильмариллион”. Уж казалось бы, “Сильмариллион”! Оказалось легче, чем “Хоббита”, легче, чем “Властелина колец”.
 

— Сам пишешь что-то по-английски, какую-то мелочь, блог?
— Так, в Твиттере и Инстаграме добавляю в ленту тех, кто пишет по-английски. Правда, я очень часто ловлю себя на том, что мне лень читать английский текст. Иногда у меня мысли возникают на английском быстрее, чем на русском. Я пробовал вести дневник на английском, довольно давно. Иногда делаю подписи по-английски и по-немецки в Инстаграме.

— А что вообще изменилось с появлением Интернета? Что стал делать там, когда первый раз попал?
— Когда мне позволили впервые провести время в интернете, я искал информацию по этому самому Стар Треку. Мать посоветовала мне IMDb, еще какие-то англоязычные сайты. Я там пытался копаться, как мог…

 

 — Я помню вопрос про латынь, который ты недавно задавал, очень серьезный вопрос. Кажется, что тема языка не уходит из твоей жизни, да?
 — Да, я не чувствую, чтобы тема языка когда-либо становилась мне пофиг…

Когда я просила друзей дать мне новые темы для подкастов, Эйтн сначала попросил записать материал про вымышленные языки — как сделать язык вымышленного мира живым. Это я сделала. А вот потом Эйтн попросил рассказать про отличие римской классической латыни от средневековой церковной и научной. Для этого мне уже нужен эксперт! А еще был вопрос про виды ударений: какие они бывают и можно ли это освоить. не умерев. вопрос мне задали еще в конце июля, а я пока так и не собрала материал… Большой вопрос!

 

— А что ты последнее узнал про любой язык?
— Ну, что таджикский ближе к фарси, нежели к тюркским. Что “кошка” по-монгольски  — “муур”. Я не уверен, как это читается, но пишется так.

 — Со сколькими языками ты знаком сейчас?
 — Ну, английский… Французский со школы, с 7 класса у двух или трёх разных преподавателей. На французском я способен прочитать простенькую статью в Википедии. На испанском, наверное, то же самое, могу разобрать текст песни. То же и с немецким, но они у меня стерлись постепенно от отсутствия употребления. Но вот знание немецкого мне помогло в работе: я вижу, что глагол переведен так, как указано в клиентском глоссарии, но у него отделяемая приставка, и я вижу, где она. А другой человек бы подумал, что перевод неправильный, потому что не заметил бы этой приставки…
Дальше про языки: я знаю пару слов на японском, как любой анимешник. Немного знаю тенгвар (как систему письма). Если говорить о языках с необычной письменностью, то я знаю, как выглядит, например, грузинский, армянский… Кстати, армянский отдельными буквами визуально похож на тенгвар.

 — Если забить в Google поиск по картинкам слова English language, то какая из картинок для тебя — самая близкая?
 — Знаешь, пока я не забил ничего в поиск, мне пришло в голову, что выпадут какие-нибудь алфавиты и обложки каких-нибудь популярных учебников… А обложек тут нет, и алфавита нет — просто ворох букв, или надпись “English”. А, вот, мне вот эта нравится!

А, еще вот эта.

— Отличная картинка. А тебя это не коробит, это ведь коверкание языка?
— Вообще-то мне нравятся вот эти искажения, как в мемах, мне кажется, что они забавные и выражают. Когда это письменная по носителю и устная по форме речь диалога в сети, там практически любое искажение может восприниматься как фишка, и это будет нормально. Но когда люди пытаются разговаривать о серьезных вещах, то там может быть лажей… Недавно попадался какой-то холивар на тему женской объективации, привилегий, и одна из участниц холивара время употребляла слова “привилегия” через “е”. Вроде о серьезном говорят, но она постоянно писала это слово с ошибкой, и это было ужасно.  

— У тебя есть то, чему ты завидуешь в речи других людей?
 — Да, у меня есть одна подруга, которая поражает меня своей эрудированностью. Я завидую и этой эрудиции и тому, как она умеет оперировать всем этим в живой речи. Не в том смысле, что она может подготовиться по материалам и поговорить, а просто в любой беседе она скажет, что об этом думал, например, любой философ с 12 по 21 век. Она очень много источников держит одновременно в голове и очень легко к ним обращается. Я так никогда не смогу, потому что не смогу, у меня нет таких широких знаний.

 — Свои знания никогда не будет достаточно широки.
 — Это точно. Ты знаешь, когда на сайте хэдхантера заполняешь резюме, там есть такой пункт — владение языком. И в нем всего три градации: “начальный”, “могу проходить интервью”, “свободно владею”. И я знаю, что я никогда в здравом уме и твердой памяти не выберу “свободно владею”, как бы хорошо я язык ни знал.

 — А если ты будешь знать, что поставивший эту градацию эйчар под “свободно владею” имеет в виду “могу заказать ту тикетс ту Даблин”?
 — Мне всё равно, что имеет в виду эйчар, я исхожу из своих представлений о правильности. Как человек, имеющий отношение к лингвистике, я понимаю, что не владею языком свободно.

 — Твое первое образование было лингвистическим, я правильно помню?
 — Да, в обоих ВУЗах я учился на отделении иностранных языков. Первый я покинул спустя полтора курса, а второй — спустя три с половиной курса. Не осилил там учиться, подтягивать все хвосты… Но изначально я был нацелен на работу переводчиком, и укрепился в мысли, что без языков я не смогу жить. Мне очень повезло с профильными предметами: с общей теории языкознания, теорграмматикой, теорфонетикой…  

 — Я думаю, люди, которые будут это читать, подумают — “ну конечно, человек с детства талантлив, все понятно! А что делать тем, кто к языкам не способен?”. Что ты можешь такому человеку сказать?
— О, я скажу, что знаю одну такую Дашу, и направлю к тебе. Вот ты смеешься, а я серьезно! Я учился у тебя музыке, и уверен, что ты не сделаешь больнее. Ведь обычно преподаватель в массовом сознании выступает как фигура, соотносящаяся со внутренним родителем. Со всей этой болью, которую он несет. А ты скорее выступаешь как фигура взрослого или коллеги. Я думаю, что проблема с языками прежде всего психологическая / эмоциональная.

 — А ты сам мог или хотел бы стать преподавателем?
— Нет, я не хочу иметь с этим никакого дела. Я могу объяснить какие-то вещи, в которых я уверен, но я не способен понять слабые и сильные места конкретного человека, выстроить систему или план обучения.

 — И последний вопрос: что ты можешь пожелать вашим писателям? потому что сейчас я увлечена этой типологией, но я хочу, чтобы меня было интересно читать и слушать?
 — Хотелось бы что-то длинное, на час или полтора, про то, что тебя прет! Чтобы воткнуть в уши и слушать. Еще интересно про субъективную связь речи и музыки.

 

 

Ну что, я пошла готовиться!

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s